The Star-Spangled Banner – Hymne der USA

Flagge der USAIn dieser Rubrik möchte ich dir in nächster Zeit meine Heimat näher bringen und wie ich sie sehe.

Zur Einstimmung habe ich dir die vollständige Hymne der USA hineingestellt.

Zu erwähnen wäre, dass von “”The Star-Spangled Banner”" nur die erste Strophe bei öffentlichen Anlässen gesungen wird. Ähnlich, wie in Deutschland nur die dritte gesungen wird…

The Star-Spangled Banner (deutsch: das sternenbesäte Banner) ist seit dem 03. März 1931 die offizielle Nationalhymne der USA.

Damit du die Hymne, welche du sicher schon oft bei Sportveranstaltungen gehört hast, beim Lesen dennoch einmal mithören kannst, habe ich ein Youtube-Video eingefügt. Du kannst dabei ja auch üben, sie mitzusingen. *lach*

Ich finde, die Hymne der USA ist eine der schönen Hymnen. Leider klingt nur zu oft nicht so, da ihre Sänger sie gerne in den Übergängen zu den Höhen beginnen zu “jaulen”.

Die Texte habe ich von Wikipedia übernommen (siehe auch Quellenhinweise am Ende).

“The Star-Spangled Banner”

Englisch deutsche Übersetzung
Oh, say can you see
By the dawn’s early light
What so proudly we hailed
At the twilight’s last gleaming
Whose broad stripes and bright stars
Through the perilous fight
O’er the ramparts we watched
Were so gallantly streaming?
And the rockets red glare
The bombs bursting in air
Gave proof through the night
That our flag was still
there.
Oh
, say does that star-spangled
banner yet wave
O’er the land of the free
And the home of the brave?
Oh sag, kannst du sehen
im Lichte der frühen Morgendämmerung
Was wir so stolz bejubelten
bei der Abenddämmerung letztem Schimmer
Wessen breite Streifen und helle Sterne
durch die gefahrvollen Kämpfe
Über den Wällen, die wir beobachteten,
so stattlich wehten?
Und der Raketen roter Schein
das Bersten der Bomben in der Luft
gaben die Nacht hindurch Kunde
dass unsere Flagge noch da
war.
Oh
sag, weht dieses sternenbesetzte Banner noch
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen?
On the shore dimly seen
Thru the mist of the deep
Where the foe’s haughty host
In dread silence reposes
What is that which the breeze
O’er the towering steep
As it fitfully blows
Half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam
Of the morning’s first beam
In full glory reflected
Now shines in the
stream.
This
the star-spangled banner
O long may it wave
O’er the land of the free
And the home of the brave!
Am Ufer noch eben zu sehen
durch die Nebel der Tiefe
Wo des Feindes stolzer Sitz
in ehrfürchtiger Stille ruht
Was ist es, was die Brise
über dem sich auftürmenden Steilhang,
Wenn sie zuckend weht
halb verbirgt, halb enthüllt?
Nun erfasst es den Schimmer
des ersten Morgenstrahls
In voller Pracht reflektiert
scheint es nun im (Licht-)
Strom.
‘s
ist das Sternenbanner! O möge es lange wehen
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen.
And where is that band
Who so vauntingly swore
That the havoc of war
And the battle’s confusion
A home and a country
Should leave us no more?
Their blood has washed out
Their foul footsteps’
pollution.
No
refuge could save
The hireling and slave
From the terror of flight
Or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner
In triumph doth wave
O’er the land of the free
And the home of the brave!
Und wo ist die Rotte
die sich rühmend geschworen
dass die Verwüstung des Kriegs
und die Wirren der Schlacht
ein Heim und ein Land
nimmermehr uns lassen sollten?
Ihr Blut hat schon ausgewaschen
die Verunreinigung ihrer stinkenden Fußstapfen
Keine Zuflucht konnte retten
die Taglöhner und Sklaven
vor dem Schrecken der Flucht
oder dem Dunkel des
Grabes.
Und
das sternenbesetzte Banner wird in Triumph wehen
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!
Oh! thus be it ever
When freemen shall stand
Between their loved homes
And the war’s desolation!
Blest with vict’ry and peace
May the Heav’n-rescued land
Praise the Power that hath made
And preserved us a
nation.
Then
conquer we must
When our cause it is just
And this be our motto:
“In God is our trust.”
And the star-spangled banner
In triumph shall wave
O’er the land of the free
And the home of the brave!
Oh so sei es auf immer
wo freie Männer stehen
Zwischen ihren geliebten Heimen
und der Verwüstung des Kriegs!
Gesegnet mit Sieg und Frieden
möge das vom Himmel errettete Land
die Macht preisen
die uns eine Nation hat gemacht und
bewahrt.
Dann
müssen wir erobern
denn unsere Sache ist gerecht
und dies sei unser Motto:
“Wir vertrauen auf Gott.”
Und das sternenbesetzte Banner möge für immer wehen
über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!

Text: Francis Scott Key (1779-1843), “The Star-Spangled Banner” (13./14. September 1814)

Musik: “To Anacreon in Heaven”, 1780


Ursprung und Verwendung der US-Hymne

Den Text The Star-Spangled Banner schrieb Francis Scott Key, ein junger Anwalt, am Morgen des 14. September 1814. Er wollte damit seine Freude über den Sieg Amerikas über die Briten zum Ausdruck bringen, die in der Nacht im Zuge des Britisch-Amerikanischen Krieges (auch „Krieg von 1812“ genannt) Fort McHenry bei Baltimore, Maryland mit ihren Kriegsschiffen schwer bombardiert hatten. Der Grund für seine Reverenz an die amerikanische Flagge war seine Erleichterung darüber, dass am Tag nach den britischen Angriffen noch immer die amerikanische Flagge über dem Fort wehte.

Die Melodie stammt aus einem populären englischen Trinklied um 1800 von John Stafford Smith (To Anacreon in Heaven) und das Clublied der von 1772 bis 1792 bestehenden Anacreontic Society in London war. 1916 erhielten die amerikanischen Militärkapellen von Präsident Woodrow Wilson die Weisung, zu offiziellen Anlässen dieses Lied zu spielen. Erst 1931 wurde neben dem Text auch eine verbindliche Melodie für die Hymne offiziell festgelegt.

Neben der Originalversion gibt es schätzungsweise 400 Bearbeitungen. Zu den neuesten zählt eine 2006 von zahlreichen Hispano-amerikanischen US-Künstlern im emotionalen Latino-Stil aufgenommene Version mit ins Spanische übertragenem Text („Nuestro Himno“’). Diese Fassung besitzt vor dem Hintergrund der ständigen Integrationsdebatte eine erhebliche politische Brisanz.

Entstehungsgeschichte

Am 3. September 1814, während des Britisch-Amerikanischen Krieges, befand sich Francis Scott Key zusammen mit John Skinner auf der HMS Minden, um die Freilassung von William Beanes zu erreichen. Dieser Freund Keys wurde in Washington (D.C.) gefangen genommen, da ihm vorgeworfen worden war, bei der Gefangennahme britischer Soldaten geholfen zu haben. Key und Skinner gingen am 7. September an Bord der HMS Tonnant und sprachen mit General Robert Ross und Admiral Alexander Cochrane während des Essens, als diese auch Kriegspläne besprachen. Anfangs lehnten Ross und Cochrane es ab, den gefangenen Beanes frei zu lassen. Sie gaben jedoch bald nach, als ihnen Key und Skinner Briefe von verwundeten britischen Gefangenen zeigten, die Beanes und anderen Amerikanern für ihre Behandlung dankten.

Diese Flagge mit 15 Sternen und Streifen wehte über Fort McHenry

Diese Flagge mit 15 Sternen und Streifen wehte über Fort McHenry

Da Key und Skinner einiges der Pläne des geplanten Angriffs auf Baltimore mitbekommen hatten, wurden sie bis zum Ende der Schlacht gefangen gehalten: Erst an Bord der HMS Surprise, danach auf der HMS Minden, mit der sie hinter der britischen Flotte warteten. Am 13. September begann die Schlacht, die 25 Stunden Bombardement dauern sollte. Morgens, am Ende der Schlacht, wurde Key von dem amerikanischen Sieg inspiriert; vor allem durch das Bild der amerikanischen Flagge inmitten der Schlacht.

Am nächsten Tag schrieb Key ein Gedicht an Bord des Schiffes auf die Rückseite eines Briefes, den er noch in seiner Tasche hatte. Nachdem er mit Skinner in Baltimore angekommen war, beendete er das Gedicht, das er Defence of Fort McHenry nannte, im Indian Queen Hotel.

Später gab Key seinem Schwager Joseph Nicholson sein Gedicht, der bemerkte, dass es zu der Melodie von To Anacreon in Heaven passte. Nicholson ließ das Gedicht am 17. September anonym drucken (Bild weiter oben); drei Tage später erschien es im Baltimore Patriot und im The American mit der Bemerkung Tune: Anacreon in Heaven. Wenig später veröffentlichte Thomas Carr Text und Melodie zusammen unter dem Namen The Star-Spangled Banner, unter welchem es schnell bekannt wurde.


Verhaltensvorschriften

Title 36 des United States Code, Section 301 regelt die erwartete Haltung beim Spielen der Nationalhymne:

“Conduct during playing

During a rendition of the national anthem -

(1) when the flag is displayed -

(A) all present except those in uniform should stand at attention facing the flag with the right hand over the heart;

(B) men not in uniform should remove their headdress with their right hand and hold the headdress at the left shoulder, the hand being over the heart; and

(C) individuals in uniform should give the military salute at the first note of the anthem and maintain that position until the last note; and

(2) when the flag is not displayed, all present should face toward the music and act in the same manner they would if the flag were displayed.”

Übersetzung:

Verhalten während der Darbietung der Nationalhymne

1) Wenn die Flagge gehisst ist,

A) sollen alle Anwesenden mit Ausnahme derjenigen, die eine Uniform tragen, die Grundstellung einnehmen, sich zur Flagge wenden und die rechte Hand auf das Herz legen;

B) sollen Männer, die keine Uniform tragen, ihre Kopfbedeckung mit ihrer rechten Hand abnehmen und sie so an die linke Schulter halten, dass sich ihre Hand über dem Herzen befindet;

C) sollen uniformierte Personen von der ersten bis zur letzten Note der Hymne salutieren.

2) Ist keine Flagge gehisst, sollen sich alle Anwesenden in die Richtung der Musik wenden und sich so verhalten, als werde die Flagge gezeigt.”


Der Treueschwur (Pledge of Allegiance)

Englisch offizielle Übersetzung ins Deutsche
I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the Republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all. Ich schwöre Treue auf die Fahne der Vereinigten Staaten von Amerika und die Republik, für die sie steht, eine Nation unter Gott, unteilbar, mit Freiheit und Gerechtigkeit für jeden.

Der Pledge of Allegiance ist ein in den Vereinigten Staaten übliches Treuegelöbnis gegenüber der Nation und der Fahne der USA. Es wird normalerweise gemeinsam und einstimmig bei öffentlichen Veranstaltungen geleistet. Vor allem in öffentlichen Schulen ist der Treueschwur oft Bestandteil des gemeinsamen Morgenrituals.

Die Pledge of Allegiance erhielt offizielle Anerkennung in einem Gesetz, das am 22. Juni 1942 vom Kongress verabschiedet wurde. Allerdings wurde er erstmals schon 1892 im Youth’s Companion Magazine in Boston, Massachusetts, veröffentlicht, um den 400. Jahrestag der Entdeckung Amerikas zu feiern.

In seiner ursprünglichen Fassung hieß es in dem Schwur „meine Flagge“, und nicht „die Flagge der Vereinigten Staaten“. Die Änderung des Wortlauts wurde 1923 vorgenommen.

Momentan wird dieser Treueschwur in 25 Bundesstaaten erwartet (ist aber nicht Pflicht) und in sechs weiteren „empfohlen“.

Während der Schwur abgeleistet wird, haben sich die Schwörenden zu erheben. Viele Schwörende halten dabei ihre rechte Hand auf dem Herzen, mindestens wird jedoch erwartet, die Hände als Zeichen des Respekts hinter dem Körper, auf dem Rücken, zu platzieren.

Die Phrase under God wurde bei der Verabschiedung des Gesetzes im Kongress am 14. Juni 1954 unter Dwight David Eisenhower hinzugefügt. Ziel war es, die godless commies [gottlosen Kommunisten] im eigenen Land zu Zeiten des kalten Krieges anzugreifen. Dies war besonders bemerkenswert, da es an US-amerikanischen Schulen aufgrund der strikten Trennung von Kirche und Staat z. B. keinen Religionsunterricht gibt.

In einem Gerichtsverfahren am Neunten Appellationsgericht, welches für den Westen der USA zuständig ist, wurde im Jahr 2002 die Phrase under god für verfassungswidrig erklärt, da durch sie der Monotheismus bevorzugt würde. Eine Propagierung eines bestimmten Glaubens wiederum sei nicht Sache des Staates. Als Elk Grove Unified School District v. Newdow kam der Fall vor den Obersten Gerichtshof der Vereinigten Staaten, welcher 2004 die Entscheidung des Appelationsgerichts aus formellen Gründen wieder aufhob. Da der Kläger Michael Newdow nicht mehr das Sorgerecht für seine Tochter besaß, sprach das Gericht ihm das Recht ab, in ihrem Namen gegen den Treueschwur in der Schule zu klagen.

Quellenhinweis:

Texte:

Wikipedia Deutschland, “The Star-Spangled Banner“, Juni 2008

Wikipedia Deutschland, “Pledge of Allegiance“, Juni 2008

Bilder:

Flickr-User “freefotouk“, “USA Flag

Videos:

Youtube.com


Beiträge, die dich auch interessieren könnten:

Teile es mit:
  • Print
  • PDF
  • Add to favorites
  • email
  • Yigg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Yahoo! Buzz
  • MySpace
  • Digg
  • LinkedIn
  • Webnews.de
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • MisterWong.DE
  • Ping.fm
  • Posterous
  • Tumblr
  • Technorati
  • Reddit
  • Wikio

Über Hendrik Hansen

Ich bin der Besitzer, Eigentümer, Chefredakteur, was auch immer, dieses Blog. Mehr zu mir erfährst du im Punkt "Hendriks Welt" ;)
Dieser Beitrag wurde unter Heimat, Hennes Welt, Specials abgelegt und mit , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.
  • eMail-Benachrichtigung bei weiteren Kommentaren.
    Auch möglich: Abo ohne Kommentar.

    NYC-Hennes-Welt distanziert sich prinzipiell von allen in den Leserkommentaren geäußerten Meinungen ohne Rücksicht auf deren Inhalte. Alle Beiträge in den Leserkommentaren geben ausschließlich die persönlichen Ansichten und Meinungen der Kommentatoren wieder.